11.19.05
The Day of Atonement and the Desert Demon
We all know about the Day of Atonement right? Well, I bet what you didn’t know is that the goat that they sent out into the wilderness (as opposed to the one they sacrified) was sent out to the desert demon, Azazel!
Okay, let me backtrack. This week, I am gleeful over my newest discovery in my journeys with the Hebrew language, thanks to Dr. Snyder having pointed a student in his Pentateuch class in my direction for help with a paper she is writing. The topic: the Hebrew word for scapegoat.
First of all, for reference, here are the pertinent verses, in the NKJV, NASB, and ESV, since those are the versions I will be referencing:
NKJV: 8 Then Aaron shall cast lots for the two goats: one lot for the LORD and the other lot for the scapegoat. 9 And Aaron shall bring the goat on which the LORD’s lot fell, and offer it as a sin offering. 10 But the goat on which the lot fell to be the scapegoat shall be presented alive before the LORD, to make atonement upon it, and to let it go as the scapegoat into the wilderness….
26 And he who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
NASB: 8″Aaron shall cast lots for the two goats, one lot for the LORD and the other lot for the scapegoat.
9″Then Aaron shall offer the goat on which the lot for the LORD fell, and make it a sin offering.
10″But the goat on which the lot for the scapegoat fell shall be presented alive before the LORD, to make atonement upon it, to send it into the wilderness as the scapegoat….
26″The one who released the goat as the scapegoat shall wash his clothes and bathe his body with water; then afterward he shall come into the camp.
ESV: 8And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel. 9And Aaron shall present the goat on which the lot fell for the LORD and use it as a sin offering, 10but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel….
26And he who lets the goat go to Azazel shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp.
I already knew that the word for “scapegoat”, transliterated, was “azazel,” but, of course, I still had to look it up in my Hebrew Bible, and, obviously, it was there where it was supposed to be. Well, sort of. But I’ll get to that later. Now, this word only appears 4 times in the entire Hebrew Bible, and they are all in Leviticus 16, which is the chapter on the Day of Atonement. The first thing I noticed in the original language before I even did any further research was that the word was not just plain old “azazel,” or even “the azazel” but it was “to azazel” (or “for azazel”). This interested me as it didn’t really make sense - they are sending the goat to the scapegoat? That was wierd. But, I kinda ignored that for the time being and went on to look up the word in some Hebrew resources.
BDB says that the word is a masculine noun meaning “entire removal” (presumed related to the Arabic “azal” which means “remove”). “Entire removal” kinda makes sense if you plug it in to the NASB or NKJV translations, the problem is as I soon discovered (of course) that the ESV is the most accurate here. The other two translations switch around some words, making it sound like the second goat is called a “scapegoat”, or if you want to plug in BDB, the second goat is “for entire removal.” Now, that sounds nice and everything, but the language insists that the second goat was sent “to” azazel, not that it *was* azazel. In other words, the NASB, NKJV (and NIV and every other translation, except, once again, the JPS) interprets what azazel means and kinda changes it a little to make it fit.
Well, I realized off the bat that’s not good enough for me. Entire removal was okaaay but the language didn’t support it actually being the literal translation. Whether or not the author meant that is a different story, and one we’ll get to later. So, I read a little more in BDB under the word, trying to dicipher what this meant:
Me in Schenkel; > most, n.pr. of spirit haunting desert, Thes Di Dr [a fallen angel, Lv 16:8ff being late, acc. to Che, who der. fr (Hebrew) ; cf. Benz as in Jewish angelology, where prob. based on interpret. of Lev. 16:8ff; name not elsewhere
Obviously the first things that caught my eye were the words “spirit haunting desert,” “a fallen angel,” and “Jewish angelology.” I had no idea what that was all supposed to mean, but it sounded like something that would get me called a liberal if I went around talking about it so of course I had to find out more. I did the easiest thing first and googled the word to see what would come up, and quickly found many references to the word in relation to Azazel, the goat-desert-demon-Satan and many other exciting things. Going to a more reliable source than the Internet, I then booted Calvin off of his computer and started up our new copy of the Logos Scholar’s Edition.
There, I checked out Harper’s Bible Dictionary, Tyndale Bible Dictionary, and Easton’s Bible Dictionary. I also read up in the Theological Wordbook of the Old Testment on the word. Paraphrased and summed up, here seem to be the main four views on this whole issue:
1. Azazel refers to the second goat itself, the “scapegoat.”
2. Azazel is the name of a place to which the second goat was sent.
3. Azazel is an abstract concept symbolizing entire removal of sin, and the goat was sent away to this abstract place of “unbeing” or nothingness.
4. Azazel is the personal name of a being, such as a demon, that the second goat was sent to.
Now after doing this quick search, my mind was spinning with excitment. The scandal! The second goat was sent to the desert demon! Well, of course there are some other interpretations, but the fourth is certainly the most exciting. Who wants boring old symbolism when we could have desert demons? Ah, you say, now at last she has come to the point!
Here are some of my thoughts (and maybe some stolen from the people I read) on the four views:
1. This is unlikely, and many agree, though it seems to be the view that all translations except the ESV and JPS take. Or, more likely, it is how the King James Version translated it and no one else had enough guts to change it. Anyways, it’s unlikely because verses 10 and 26 say that the goat was sent “to” Azazel. I think it’s fairly obvious that the second goat cannot = Azazel, unless it’s being sent to itself.
2. This is apparently the view of many Jewish scholars, based on some tradition and their own writings and such. Some say it was a cliff the goat was thrown off of. (I read some interesting legend about why they supposedly started throwing it off of a cliff, but that’s for another blog entry.) This is okay, but, really, it’s rather boring. Besides, I don’t think (at least from my quick study) that there is any other support for it other than the Jewish tradition.
3. The concepts here are certainly supported in the text. The idea of the live goat “bearing away” the sins of the people is stated clearly (see v. 20-22). I don’t want to say that the symbolism isn’t there, because it is - Aaron was supposed to confess all the sins and put them onto the goat’s head and then it takes all the sins away into the wilderness. So certainly, this idea of the removal and sending away of sins is there. However, is that what azazel means, or is that just what is symbolized by the sending the goat away? I think the latter, personally. Some think, such as BDB above, that the word itself means “removal”. That doesn’t seem to be well supported though. I *think* that is an older idea, meaning modern research doesn’t agree.
4. Modern scholarship (read: not conservative Christian scholars) supports the fourth viewpoint. This, to me, has some good points to it. First, textually, if we look at verse 8, “And Aaron shall cast lots over the two goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel,” we can see a certain parallelism here. One goat (the sacrifice) was a sin offering for Adonai (personal name here), and the live goat, was for Azazel (personal name?). It parallels it nicely. Second, there is support in the book of Enoch, my favorite noncanonical book, where Azazel is one of the ringleaders of the fall of the “watchers,” who are the sons of God in Genesis 6. Third, some say that the word itself means “angry (azaz) god (el)”. Fourth, (now these are internet sources so I don’t know) I found a few sources that cite Azazel as being an evil being cast from heaven in Moslem demonology. Fifth, I also found serveral internet sources that cite Azazel as the chief of the goat-demons.
So, yes, basically, the support for the fourth point comes from extrabiblical sources (though the literal translation lends as much support as it does to options 2 and 3). But, it is interesting, and I just say *interesting*, that this Azazel is apparently an evil being of some type in other Semitic mythologies , religions, and writings. That fascinates me, as I know that the Bible in many other places interacts with these mythologies readily. However, I’m not sure that until now, I’ve seen it interact in quite this way in narrative. What does that mean? What did Moses and the Israelites think it meant? I don’t know. It doesn’t mean they *believed* in a desert demon, it could just be the interaction with the idea of the desert demon, lending to the symbolism of the event. So in that way it dips into viewpoint 3. And I’m not even saying that it is a personal name - it could just be number 2 - who knows?
However, most conservative Christians want to write off (and I noticed this in reading my conservative Christian sources) option 4 (though they will mention it) because their box just doesn’t know how to handle it.
I say, expand your box!





